Wie übersetzt man den Ausdruck „remind me later“ ins Deutsche?
- Einführung in die Übersetzung
- Wort-für-Wort Übersetzung vs. sinngemäße Übersetzung
- Verwendung im Zusammenhang mit Erinnerungen und Apps
- Fazit
Einführung in die Übersetzung
Der englische Ausdruck remind me later ist eine häufig verwendete Phrase, besonders im Zusammenhang mit Erinnerungen oder Benachrichtigungen. Wenn jemand sagt remind me later, bittet er darum, zu einem späteren Zeitpunkt an etwas erinnert zu werden. Die richtige Übersetzung ins Deutsche ist wichtig, um den gleichen Sinn und die gleiche Höflichkeit zu vermitteln.
Wort-für-Wort Übersetzung vs. sinngemäße Übersetzung
Wortwörtlich übersetzt heißt remind erinnern, me mich und later später. Daraus ergibt sich erinnere mich später. Allerdings klingt diese Übersetzung im Deutschen etwas unnatürlich und direkt. Häufig wird der Satz daher etwas umformuliert, damit er flüssiger und höflicher klingt. Alternativ kann man auch Erinnere mich später daran verwenden, was die genaue Bedeutung beibehält und im Deutschen geläufig ist.
Verwendung im Zusammenhang mit Erinnerungen und Apps
Im Kontext von Smartphones und Anwendungen taucht remind me later häufig als Option auf, um eine Benachrichtigung oder Erinnerung zu verschieben. Hier wird im Deutschen oft der Ausdruck Später erinnern oder Später benachrichtigen verwendet. Diese Übersetzungen sind kurz und passen gut zu den Buttons oder Auswahloptionen in Benutzeroberflächen.
Fazit
Insgesamt kann man remind me later ins Deutsche am besten mit Erinnere mich später oder Erinnere mich später daran übersetzen. Die Wahl der Formulierung hängt vom Kontext ab: Im gesprochenen Deutsch oder in längeren Sätzen empfiehlt sich die vollständige und höfliche Variante, während in User-Interfaces oft kürzere Varianten bevorzugt werden.
